Слухати

Kyiv Comic Con 2017: супергероєм може стати кожен/кожна (ФОТО)

10 травня 2017 - 12:30
​На минулих вихідних третій український фестиваль популярної культури Kyiv Comic Con зібрав близько десяти тисяч відвідувачів в українському домі

volodymyr_zhuravlov._temnyy_numinorec.jpg

"Темний нумінорець" Володимир Журавльов // Ана Море/Громадське радіо
«Темний нумінорець» Володимир Журавльов
Ана Море/Громадське радіо

- Adûn izindi batân tâidô ayadda: îdô kâtha batîna lôkhî…, — якщо ви раптом подумали, що це комп’ютерний, текстовий баг або незрозумілий набір символів, то, вимушені вас розчарувати. Це темний нуменорець, Ахор, жрець темного культу Мелькора з гри Shadow of Mordor побажав усім вдалого дня своєю незвичною людському вуху мовою:

- Я косплею цього персонажа, тому що з ним був такий маленький нюанс: він дуже темний і загинув він від руки гравця, який в нього вселився. Той — бабах, і його одразу вбив, хоча він був великим, могутнім, — друзі також знають Ахора як Володимира Журавльова.

Він – лише один з сотень косплеєрів, вбраних у костюми персонажів комп’ютерних ігор, коміксів, героїв художньої літератури, аніме, кіно та серіалів: - Костюми я роблю сам. Мені дуже подобається робити костюми, я ще й майстер, роблю їх і на замовлення. Роблю їх з багатьох матеріалів: з підручних, але не зовсім підручних, бо закуповувати їх треба з закордону, матеріали, які використовуються для різних будівельних робіт.

hacuna_miku_2.jpg

Аня, вона ж Хатсуне Міку, "познавшая горечь любви" // Ана Море/Громадське радіо
Аня, вона ж Хатсуне Міку, «познавшая горечь любви»
Ана Море/Громадське радіо

Таких як Ахор тут чимало:

- Меня зовут Аня, я косплею Хацуна Мику, это вокалоид (программа для синтеза человеческой речи). Косплею именно ее, потому что она близка мне по духу. Она юная, очень свежая, но при этом познала горечь любви. Косплей шила сама, потратила в общей суме около двух тысяч гривен и два метра голубой ткани. Парик заказывала с заграницы.

alisa_orydzhinal_u_styli_stym-pank.jpg

Аліса Оріджинал з'явилася на Comic Con в стилі стім-панк // Ана Море/Громадське радіо
Аліса Оріджинал з’явилася на Comic Con в стилі стім-панк
Ана Море/Громадське радіо

Цьогорічний Kyiv Comic Con – це презентація перших графічних романів українською «Бійцівський клуб-2» та «Дім дивних дітей».  Перші офіційні переклади коміксів DC українською від видавництва «Рідна Мова». Турніри з League of Legends та інших комп’ютерних ігор. Прем’єри анімаційних фільмів «Чудове чудовисько», «Кобзар 2015» та допрем’єрний показ стрічки «Чужий». Майстер-класи з анімації, акторської майстерності в аніме та косплей-фотографії. І звісно ж костюми, костюми, костюми. До кожного з них є своє пояснення:

- Это Алиса Ориджинал в стиле стим-панк. Прихожу на Comic Con, потому что, во-первых, очень люблю смотреть на косплееров. В этом году я первый раз дебютнула и попробовала сама.  

На питання про увагу і чи не дратують постійні прохання сфотографуватись разом, Аліса Оріджинал відповідає:

- Это приятно. Ну, тут, наверное, зависит от человека. Если ему неприятно внимание, то, наверное, ему будет страшно. Но, на самом деле, когда ты в костюме — тебе не страшно, тебя никто не узнает.

Косплей-дефіле проходили і першого, і другого дня. В кожній номінації — «Комікси та художня література», «Фільми та мультфільми», «Аніме, манга», «Дитячий косплей» та «Відеоігри» — судді фотограф Анна Кунакова, Павло Хабаров, косплеєри Pugoffka та Hibari Rin обирали переможців.

yaroslav._kapitan_ameryka.jpg

Капітан Америка, він же - Владислав Лихацький // Ана Море/Громадське радіо
Капітан Америка, він же — Владислав Лихацький
Ана Море/Громадське радіо

Одни із них 23-річний Капітан Америка, котрого звуть Владислав Лихацький

- З дружиною прийшли на Comic Con. В принципі весь косплей робили власноруч. Як нам здається, якщо ти не вкладаєш туди свою душу, яким би він не був класним, то зовсім не те, абсолютно. Це повинно йти від серця, це повинно бути своїми руками і ти повинен отримувати задоволення, коли ти створюєш цей образ сам — тільки тоді це працює, мені здається. 

В образі Капітана Америка Ярослав посів друге місце: 

- Все було достатньо демократично придбано: був костюм з секонд-хенду, дитяча гірка, «спускалка» точніше, перероблена під щит, ну і трошки креативу. Значить людям сподобалося.

prezentaciya_kobzarya.jpg

Презентація анімаційного серіалу за творами Тараса Шевченка // Ана Море/Громадське радіо
Презентація анімаційного серіалу за творами Тараса Шевченка
Ана Море/Громадське радіо

Режисер Богдан Шевченко, разом з ілюстратором Олексієм Чебикіним, автором музики Антоном Байбаковим та співавтором роману «Дао Гопак» Максимом Прасоловим презентували першу серії анімаційного серіалу за мотивами поезії Тараса Шевченка «За байраком байрак» з циклу «В казематі», знятої в жанрі зомбі-горрор в змішаній техніці з оригінальним саундтреком Dolby 5:1. На презентації був присутній і міністр культури, Євген Нищук:

 

 

- Я, насправді, вже декілька років, так сталося, що цікавлюся цим. Мій син активно цікавиться цією культурою, і хочеш не хочеш, я став дотичний до неї. А зараз, так вийшло, що мультик презентували, Кобзар в такому горор-стилі і який ми з Держкіно частково фінансували. Це настільки круто, хоч слово таке, можливо для держслужбовця не притаманне, але це дійсно дуже цікаво, аж мурашки лізуть шкірою. Міністерство культури, яке зараз намагається зовсім переорієнтувати свою діяльність і дати якраз можливість розвиватися тому, що є цікаво передусім людям, а не нав’язувати  щось стале, яке завжди було. Не йдеться про знищення ч­­­­огось, або підміну чогось. А воно дійсно дуже вартує великої уваги. Мені самому цікаво. І питання, я думаю, не в віці, а скоріше в сприйнятті.

Весь другий поверх займали видавництва та величезна зона настільних ігор, яка настільки користувалася популярністю, що утворювалися навіть черги аби пограти. На ринку українських ігор власне українських аж три — це «Захисник корони», «Калібр 45», «Знахідка для шпигунів», остання представлена і закордоном.

yevgen._nastolky.jpg

Євген з магазину настільних ігор // Ана Море/Громадське радіо
Євген з магазину настільних ігор
Ана Море/Громадське радіо

Проте більшість ігор, навіть зроблених в Україні, доходять до своїх користувачів у російськомовінй версії. З українських перекладів популярних настолок — лише «Манчкін» та «Еволюція».  Євген, представник одного з магазинів ігор, нарікає на погану якість перекладів:

- Очень много игор привозим из заграницы. На английском языке люди очень интересуются, но покупают зачастую на русском языке, потому что комфортнее для понимания правил. Вместе с тем, очень большой хочет играть на языке оригинала, потому что и украинский, и русские переводы часто не правильно переводят правила. Люди, сталкиваются с тем, что в правилах на английском языке написано одно, в правилах на русском, украинском совсем другое. Смоделируем ситуацию: в правилах на английском написано — надо зачистить одну комнату, чтобы пройти дальше, в правилах на украинском, русском языках будет написано, что надо зачистить абсолютно все комнаты, чтобы пройти дальше. То есть игрокам надо сделать действий в раза четыре-пять больше, чем на самом деле. Из-за этого игра теряет интерес, потому что она становится слишком сложной.

kristial_meyden_z_dota_2.jpg

Крістал Мейден з комп'ютерної стратегічної гри Dota 2 // Ана Море/Громадське радіо
Крістал Мейден з комп’ютерної стратегічної гри Dota 2
Ана Море/Громадське радіо

В кінозалі можна було не лише подивитися прем’єри, як от перший в Україні показ фільму «Король Артур. Легенда меча» чи перший в Україні показ фільму «Чужий. Заповіт» а і послухати лекції, поспілкуватися з режисерами та творчими групами. Наприклад з режисером культового для українського кінематографу фільму «Штольня», а також «Тіні незабутих предків»та «Селфі паті» Любомиром Левицьким.

Лекційна зала темної та світлої сторони зустрічала відвідувачів разом з письменниками Дарою Корній, Талою Владмировою, Генрі Лайон Олді, Володимиром Арєнєвим, Олексієм Жупанським.

akvamen_z_ligy_spravedlyvosti.jpg

Авкамен з команди супергероїв "Ліга справедливості" // Ана Море/Громадське радіо
Авкамен з команди супергероїв «Ліга справедливості»
Ана Море/Громадське радіо

90 волонтерів працювали у напрямках література, настолки, комікси, косплей, відеоігри, кіно та кіт-пес, тобто все, що не входить у попередні, над створенням фестивалю. Фестиваль популярної культури — дійство, для тих, хто справді захоплюються і організаторів це стосується таким же чином:

dsc_0272.jpg

Kyiv Comic Con традиційно проходить в Українському Домі, який колись був Музеєм Леніна // Ана Море/Громадське радіо
Kyiv Comic Con традиційно проходить в Українському Домі, який колись був Музеєм Леніна
Ана Море/Громадське радіо

- Привіт, я Марина Дубина і я куратор напрямку косплей цього року. Я волонтерю на Комік коні, а не приходжу як відвідувач, тому що мені не достатньо приходити як відвідувач на подію такого масштабу, я хочу бути до неї причетна, при чому найпрямішим способом. Труднощі у тому… Ну, знаєте, — людський фактор. Завжди. Усюди. Він залишається одним і тим самим.

На питання про найяскравіші враження Марина трохи розгублено відповідає:

- Ой, я не встигла нічого побачити, я бачила тільки своїх косплеєрів, і своїх косплеєрів, і своїх косплеєрів, тож, мабуть, найяскравішими були косплей-дефіле.

З третього фестивалю популярної культури Kyiv Comic con разом з Алісою з країни чудес, анімешним вокалоїдом, чорним нумінорцем та капітаном америкою слеш дияволом, Ана Море спеціально для Громадського радіо.

 

suddya_kospley-defile_v_obrazi_malifisenty-1.jpg

Суддя косплей-дефіле в образі Маліфісенти // Ана Море/Громадське радіо
Суддя косплей-дефіле в образі Маліфісенти
Ана Море/Громадське радіо

Цю публікацію створено за допомогою Європейського Фонду Підтримки Демократії (EED). Зміст публікації не обов’язково віддзеркалює позицію EED і є предметом виключної відповідальності автора(ів). 
Якщо Ви виявили помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
FacebookTwitterGoogle+