Слухати

Книжковий Арсенал починає роботу 20 квітня

20 квітня 2016 - 07:30 81
Facebook Twitter Google+
Програму цьогорічного міжнародного фестивалю Книжковий Арсенал представляють координаторка Оксана Хмельовська та кураторка дитячої програми Юлія Козловець

Лариса Денисенко: Які в цьому році на Книжковому Арсеналі будуть особливі гості чи знакові події?

oksana_hmelovska_0.jpg

Оксана Хмельовська // «Громадське радіо»
Оксана Хмельовська
«Громадське радіо»

Оксана Хмельовська: Цього року у нас буде 20 тематичних блоків і спеціальних програм. Це такий собі мікропрограмний підхід, щоб кожен відвідувач зміг зорієнтуватися, що йому цікаво. Чи йому цікаво подивитися на ілюстрації, чи послухати філософські дискусії, чи дискусії на історичну тематику.

yuliya_kozlovec.jpg

Юлія Козловець // «Громадське радіо»
Юлія Козловець
«Громадське радіо»

У нас буде 15 різноманітних виставок, серед яких грузинська дитяча ілюстрація, литовська дитяча ілюстрація, виставка кіноплакатів та масштабна виставка, де буде представлено 25 французьких ілюстраторів.

Ірина Славінська: А що можна буде почитати?

Оксана Хмельовська: Буде понад 400 новинок, що дуже пристойно, адже в минулому році було близько 200. Можна буде почитати новинки з нон-фікшену, українську літературу, переклади. Також буде секція видань про Київ, хто цікавиться історією міста.

Ірина Славінська: Про що цього року буде дитяча програма?

Юлія Козловець: Програма дитяча цього року подорослішала, бо реально помітно зросла якість подій. Спеціальною темою програми буде «Особистість і особливе». В рамках неї ми б хотіли говорити про особистість кожного, важливість свого я, про особливі потреби, про людей з особливими потребами, про серйозні чи несерйозні теми в літературі, про літературу без табу.

На Книжковому Арсеналі Пройдуть 2 тематичні екскурсії — в п’ятницю та в неділю — для діток з фізичними вадами, які не змогли б самі потрапити на цей фестиваль. У нас є також колектив підлітків-волонтерів, які будуть допомагати своїм одноліткам.

Буде представлена цікава колекція книжок для дітей з особливими потребами, яку нам привезло посольство Швейцарії. Проте ці книжки — вони абсолютно для всіх. Наприклад, є книжки для мам з вадами зору, яку вони зможуть читати здоровому малюку. В книжці є ілюстрації, текст і порядковий переклад шрифтом Брайля.

З приводу того, чому саме ці книжки були відібрані та які українські книжки могли б потрапити до такої колекції, відбудеться окрема дискусія.

Ірина Славінська: Що ви можете додати стосовно спецпроектів?

Оксана Хмельовська: В цьому році при створенні цих 20 спецпроектів до нас доєдналося багато нових кураторів, окрім Юлії Козловець та Ірини Славінської, яка з нами в ефірі. Іро, анонсуй, як називаються твої дві спеціальні програми.

Ірина Славінська: Це «Література інструмент соціальної дії» та «Обмін речовин». Також є кримська програма, історична програма.

Оксана Хмельовська: Так, у нас буде фокус на кримських татарах, за участю яких відбувається недостатньо культурних подій. До нас їдуть видавці, єдині в Криму, які видають книжки кримськотатарською мовою. Кажуть, що це для них — ковток свіжого повітря.

Якщо Ви виявили помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.