Слушать

Володарский: Принятие любого из трех законопроектов о языке лишит меня профессии

24 февраля 2017 - 22:33 2581
Facebook Twitter Google+
«Если один из этих законов будет принят, его будут нарушать. Правосудие будет работать так же выборочно, как оно работает в России», — считает литературный критик

В профессиональной среде и в обществе продолжают активно обсуждать языковые законопроекты, которых в Верховной Раде зарегистрировано три — № 5556, № 5669, № 5670. О них говорим с литературным критиком, обозревателем, журналистом Юрием Володарским.

Юрий Володарский: Все эти три законопроекта не имеют с правами человека ничего общего. Если какой-то из них будет принят, то на Украине как на демократическом государстве можно будет ставить крест.

Михаил Кукин: Закон Кивалова, на ваш взгляд, имел отношение к демократическому государству?

Юрий Володарский: Меня мои украиноязычные друзья спрашивают, почему я тогда не возмущался. Закон Кивалова не нес Украине таких глобальных чудовищных потрясений, которые несут эти три законопроекта. Этот закон позволял не менять создавшуюся в силу объективных причин ситуацию.

Те три закона, которые сейчас зарегистрированы, ее в корне могут поменять.

Все мы хорошо помним, как с подачи Вячеслава Кириленко и партии «Свобода» в первые дни после победы Революции Достоинства закон Кивалова как бы отменили, но было наложено вето. Это было единственно верное решение, потому что у нас могла бы быть и харьковская, и одесская «народная республика». Ситуация была шаткой. Все могло бы пойти по другому сценарию.

Ничего хорошего отмена закона Кивалова-Колесниченко в то время не принесла бы.

Любой из этих языковых законов предусматривает практически полное вытеснение русского языка из всех публичных сфер. Нельзя будет издавать русскоязычные СМИ без перевода на украинский, который, скорее всего, будет нерентабельным. Нельзя будет выпускать русскоязычные книги без перевода на украинский язык. Для кого это закон? Для людей или для идеологии? О чем думают люди, которые написали этот закон, в плане возвращения Донбасса и Крыма?

Ирина Ромалийская: Люди, которые выступают в поддержку этих законов, говорят о том, что в свое время была насильственная русификация.

Юрий Володарский: Одни угнетали других. Теперь другие будут угнетать этих.

Ирина Ромалийская: Еще говорят о том, что именно язык является одним из важных составляющих государства.

Юрий Володарский: Раньше говорили о том, что нация, кровь является одной из важных составляющих. После Гитлера об этом говорить как-то неудобно. Можно говорить о языке. Не исключено, что в недалеком будущем и эта тема будет настолько дискредитирована, что в приличном обществе будет неловко ее обсуждать.

Ирина Ромалийская: Есть еще аргумент о том, что сам украинский язык в Украине является угнетенным. Подавляющее большинство Восточной и Южной Украины, даже Киева говорит на русском.

Юрий Володарский: Русский язык в Украине является угнетенным по той причине, что на украинском языке говорит значительное количество людей на западе Украины, в Киеве? Есть ли какие-то нормы закона, которые угнетают украинский язык?

Михаил Кукин: Вы сталкивались со случаями притеснения?

Юрий Володарский: Я ничего такого не могу сказать, но мне проще, я фрилансер, я пишу для разных изданий. Пока относительно меня никаких притеснений нет.

Если эти языковые законы будут приняты, то это будет не притеснение меня как журналиста, а практически уничтожение меня, почти запрет на профессию.

Реально эти законы не могут работать. Невозможно все русскоязычное население Одессы, Харькова, Николаева перевести на украинский, перевести все публичные сферы.

Если один из этих законов будет принят, его будут нарушать. Правосудие будет работать так же выборочно, как оно работает в России. Верховная Рада имеет шанс превратить Украину в языковом плане во вторую Россию.

Ирина Ромалийская: Когда в кинотеатрах фильмы начали дублировать только на украинском, я жила в Харькове. Я русскоязычный человек. Тогда я была против, но я не вижу, чтобы отрасль пострадала. Перевод качественный.

Михаил Кукин: Очень часто украинские переводы качественнее, чем русские.

Юрий Володарский: Качество перевода — это второй вопрос. Насколько все страшно, мы еще не знаем. Буквально вчера в сети появился трейлер фильма «Припутні», в котором герои говорят на суржике. С точки зрения норм законопроекта № 5670 это издевательство над украинским языком, оно должно быть наказуемо. Фильмы должны выходить на чистом украинском языке. Это значит, что режиссеры, снимающие кино о современной Украине, должны врать. Самый распространенный язык в Украине — суржик.

Если Вы обнаружили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.