Андрій Куликов //

Андрей
Куликов

Председатель правления ГО «Громадське радио». Профессиональный радио- и телеведущий, переводчик

«Гражданская позиция журналиста заключается в соблюдении профессиональных журналистских стандартов. Только так мы окажем величайшую услугу обществу, которое надеется получать от нас информацию»

По образованию специалист по международным отношениям/референт-переводчик с английского языка. После окончания в 1979 году Киевского государственного университета Андрей не мог найти работу по специальности и в конце концов написал несколько материалов для киевской газеты «The News from Ukraine». Проба пера вылилась в 13 лет сотрудничества в роли корреспондента, заведующего отделом и заместителя главного редактора издания.

Интерес к радио появился у Андрея в 14 лет, когда его бабушка Нина Савицкая, диктор Украинского радио, нашла для него на ламповом радиоприемнике программу на белорусском языке. Кто бы мог тогда подумать, что в 1992 году Андрей станет продюсером, а затем старшим продюсером Украинской службы радио ВВС в Лондоне.

В 1996 году профессиональная деятельность Андрея косуналась и телевидения: он начал работать в ММЦ-Интерньюз в Киеве, в Телевизионной Службе Новостей на канале 1+1, на Новом канале, а с 2000 года совмещал работу над авторской программой «Ночная драматургия» на канале СТБ с возвращением на радио Украинской службы ВВС в Лондоне.

В дальнейшем он также проявлял себя в нескольких ролях: как ведущий программы «Свобода слова» на канале ICTV и автор музыкальной программы «Время года» на радио «Эра FM», как эксперт проекта ЕС «Развитие медиа-навыков» и преподаватель в Киевском институте журналистики и Мариупольском государственном университете.

Несколько раз был лауреатам премии «Телетриумф» как ведущий и в составе команды программы «Свобода слова».

В 2013 году Андрей стал одним из соучредителей «Громадського радио», развитию которого сейчас уделяет много внимания уже как председатель правления ГО «Громадське радио».

Кроме того Андрей имеет немалый опыт в литературе и художественном переводе: он автор многих (неопубликованных) произведений и (опубликованных) переводов с русского на украинский и с украинского на английский языки. Перевел на английский язык с украинского искусствоведческую монографию академика Ольги Петровой.

Участвовал в записи альбома «70/80: классика года в украинском стиле» киевской группы «Каменный гость» (это ему принадлежат перевод текста, возгласы, топот и спецэффекты в песне «Бо кохаю» («Coz I Love U» группы «Slade»).

Пишет и публикует псевдонаучные иследования как Андрон Довготелесый. Также иногда пользуется псевдонимом Андрей Савицкий (в память о бабушке).

Мечтает быть эстрадным конферансье и прилагает спорадические усилия для осуществления этой мечты.

Выпуски автора

Николай Волынко //
07 августа 2017 - 19:34
Руководитель Независимого профсоюза горняков Донбасса "Солидарность" о первоочередных задачах профсоюза, о препятствиях, чинимых властью его деятельности
Кирилл Сазонов //
07 августа 2017 - 19:16
Политолог анализирует неудачные попытки сотрудничества самопровозглашенных «республик»
Энрике Менендес  //
16 июня 2017 - 17:21
Можно констатировать, за три года ни на Донбассе, ни на Украине в целом не появилось сильной альтернативы радикальным точкам зрения, — говорит Энрике Менендес
Валерий Баранов //
16 июня 2017 - 14:58
Заместитель исполнительного директора Ассоциации городов Украины Валерий Баранов рассказал о том, какое участие в работе объединения принимают города Донбасса
Олег Чеславский //
30 мая 2017 - 20:53
Говорим о проекте создания «общественного интернета»
Алексей Шершнев и Олег Комбель //
30 мая 2017 - 16:40
Ветераны приняли участие в традиционном марафоне «Пробег под каштанами», который каждый год проходит в столице на День Киева. Знакомимся с участниками соревнований